合格モーニング!の・・・
今朝の英語。
「彼らは明日、来ないと思います」の正解が
「I don't think that~」っていうかたちになるんだったら、
和訳の説明も、
「彼らは明日、来るとは思いません」っていうところまで
補足としてわかりやすく言い変えたほうが
理解させやすいって思うんだけど。
説明のしかたがさ、
中途半端なんだよな。
もっとていねいに
教えたほうがよくないか?
まなぶほうの
身になってさ。
そうしないと
混乱するだろ・・・
今朝の英語。
「彼らは明日、来ないと思います」の正解が
「I don't think that~」っていうかたちになるんだったら、
和訳の説明も、
「彼らは明日、来るとは思いません」っていうところまで
補足としてわかりやすく言い変えたほうが
理解させやすいって思うんだけど。
説明のしかたがさ、
中途半端なんだよな。
もっとていねいに
教えたほうがよくないか?
まなぶほうの
身になってさ。
そうしないと
混乱するだろ・・・